Waarom een legalisatie?
Een beëdigde vertaling is, kort gezegd, een vertaling die voorzien is van een ondertekende verklaring van een beëdigd vertaler. In sommige gevallen biedt dit niet genoeg zekerheid en verlangt een Nederlandse of buitenlandse instantie dat de handtekening van de vertaler ook nog door de Rechtbank (en in sommige gevallen door andere instanties) gelegaliseerd wordt door middel van een apostille of een 'gewone legalisatie'.
Door legalisatie van de handtekening van de vertaler bevestigt de Rechtbank niet alleen de identiteit van de vertaler, maar ook dat hij of zij bevoegd is beëdigde vertalingen af te geven. Of legalisatie in uw geval nodig is, kunt u het best vragen aan de instantie waarvoor de vertaling bestemd is.
Uitgebreide informatie over de legalisatie van Nederlandse documenten voor gebruik in het buitenland vindt u op de website van het Ministerie van Buitenlandse Zaken.
Een apostille is een vereenvoudigde legalisatie in de vorm van een verklaring van de Rechtbank waarin wordt bevestigd dat een bepaalde persoon het betreffende document in een bepaalde hoedanigheid (bijvoorbeeld als beëdigd vertaler of notaris) heeft ondertekend.
De apostille wordt erkend door de landen die zijn aangesloten bij het Apostilleverdrag (Convention of 5 October 1961 Abolishing the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents). Er treden nog steeds nieuwe landen toe tot dit verdrag. Door deze landen worden verder geen formaliteiten vereist ter legalisatie van een akte of vertaling. Apostilles kunnen in het Nederlands, Engels, Duits, Frans, Spaans en Italiaans worden afgegeven.
Klik hier voor een actuele lijst van alle landen die de apostille erkennen.

|
|
Onze service
Natuurlijk kunt u zelf bij de Rechtbank een gewone legalisatie of apostille aanvragen. Maar waarom laat u dit niet door ons regelen? Wij kunnen u een vertaling leveren die al van een legalisatie of apostille voorzien is. Klik hier voor een offerte.

Voor landen die niet bij het Apostilleverdrag zijn aangesloten, is een gewone legalisatie van de Rechtbank vereist. Nadat deze legalisatie op een document is geplaatst, moeten ook nog legalisaties worden aangevraagd bij het Ministerie van Justitie, het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade of het consulaat van het land waarvoor de vertaling bestemd is. Deze buitenlandse vertegenwoordigingen zijn meestal gevestigd in Den Haag, Amsterdam, Rotterdam of Brussel. Een gewone legalisatie van de Rechtbank kan uitsluitend in het Nederlands worden afgegeven.
Klik hier voor informatie van de Rechtbank Den Haag over apostilles en legalisaties.
Legalisatie van buitenlandse documenten
Buitenlandse documenten zijn in Nederland niet automatisch rechtsgeldig. Daarvoor moeten ze eerst gelegaliseerd worden. Het is verstandig deze legalisatie te regelen voordat u een dergelijk document laat vertalen: vaak moet de tekst van de legalisatie zelf meevertaald worden!
Op de website van het Ministerie van Buitenlandse Zaken vindt u meer informatie over de legalisatie van buitenlandse documenten voor gebruik in Nederland.
|